聽(tīng)老外這流利的英語(yǔ),楊歲懵逼了。
雖然他說(shuō)的這句話里,沒(méi)有生詞,也沒(méi)有什么高級(jí)語(yǔ)法,但老外說(shuō)的快啊,好多地方都連讀了,比考試時(shí)的英語(yǔ)聽(tīng)力還難懂。
他認(rèn)真思考了好大一會(huì)兒,才反應(yīng)過(guò)來(lái)老外說(shuō)了什么,沒(méi)等他再次開(kāi)口,老外就問(wèn)道:
“doyouneedhelp”
(翻譯:你需要幫助嗎?)
這句話很簡(jiǎn)短,楊歲聽(tīng)懂了,趕忙問(wèn)道:“whereisthis”
(翻譯:這是哪里?)
“city”老外問(wèn)道。
“yeswhichcityisthis”楊歲更準(zhǔn)確的問(wèn)了一遍。
(翻譯:是的,這是哪個(gè)城市?)
“thisisgsgow”老外回答。
(翻譯:這是格拉斯哥)
“what?”楊歲沒(méi)聽(tīng)清老外說(shuō)的最后一個(gè)單詞。
“thisisgsgow”老外又回答了一次。
楊歲還沒(méi)聽(tīng)懂最后一個(gè)單詞是什么,扭頭問(wèn)宋錦,“喂,他說(shuō)這里是哪兒?”
“不知道,好像是哥什么的。地名都是專有名字,聽(tīng)不懂不是很正常。”宋錦說(shuō)道。
“那要不直接問(wèn)這是哪個(gè)國(guó)家算了。”楊歲提議道。
“可以。”宋錦贊同。
正當(dāng)楊歲再次開(kāi)問(wèn)時(shí),老外開(kāi)口說(shuō)中文了。
“你們是夏國(guó)人嗎?”
“啊?”楊歲先是一愣,而后回答道:“我們是夏國(guó)人。”
“你會(huì)說(shuō)中文?”
“我學(xué)過(guò)一些中文。”老外非常艱難的說(shuō)道。
“……”楊歲
“……”宋錦
搞了這么半天,人家會(huì)說(shuō)中文啊!
這事兒搞的。
“這里是哪個(gè)國(guó)家?”楊歲用中文詢問(wèn),他盡量讓自己的發(fā)音接近播音腔。
“這里是蘇格蘭。”老外回答,可能是因?yàn)檫@個(gè)問(wèn)題問(wèn)的過(guò)于弱智,老外的藍(lán)眼睛中滿是疑惑,懷疑是不是自己理解錯(cuò)。
畢竟正常哪有人都站在這里了,還在問(wèn)這是哪個(gè)國(guó)家。